Fachgerechte juristische Übersetzung erhalten

Die meisten Menschen empfinden Juristendeutsch als umständlich formuliert und gehoben. Das lesen von Gesetzestexten und Verträgen bekommen sie zwar teilweise hin, das Schreiben solcher Schriften fällt jedoch aufgrund fehlenden Know-hows, genauso wie das Übersetzen aus einer anderen Sprache noch einmal schwerer.

Experten für juristische Übersetzung

Gesetz muss verstanden werdenWas also tun, wenn Sie als Privatperson eine Übersetzung eines juristischen Fachtextes brauchen, der jedoch nur in Litauisch vorliegt? Öfter als man denkt kommt dies beispielsweise bei Gutachten, Urkunden und Verträgen vor. Damit man diese auch wirklich versteht, oder Sie rechtskräftigt weitergeben kann, kommt es auf eine einwandfreie Übersetzung an, schließlich kann vor allem im komplizierten Rechtsbereich eine falsche Formulierung schnell die Bedeutung verändern.
In solch einem Fall können Sie sich, egal in welchem Rechtsgebiet, an Experten für die Übersetzung von juristischen Fachtexten wenden. Fordern Sie beispielsweise eine juristische Übersetzung bei FORISlingua an, können Sie sich sicher sein, dass nicht nur qualifizierte Übersetzer, sondern auch Menschen, die sich mit dem Metier auskennen Ihre Schriften bearbeiten. Durch ihr großes Netzwerk kann Ihnen das Unternehmen eine Vielzahl von qualifizierten Übersetzern bieten, die nicht „nur“ Dolmetscher, sondern auch ausgebildete Juristen oder Finanzexperten, und somit Experten im Fachgebiet, sind.

Keine bloße Übersetzung sondern Qualität

Natürlich erhalten Sie nicht wie bei einem Fremdsprachentext dann eine 1 zu 1 Übersetzung Ihrer Niederschrift zurück. Die allesamt muttersprachlichen Übersetzer sorgen dafür, dass Ihr Text inhaltlich korrekt und auch in der notwendigen fachlichen Terminologie zu Ihnen zurückkommt. Auch der Ton der juristischen Texte wird durch die Fachübersetzer, genauso wie die richtige Formatierung, gewahrt.
Auch wenn Sie einen Text in einer anderen Sprache als Deutsch oder Englisch benötigen ist dies kein Problem. Auch für viele weitere Sprachen wie beispielsweise finnisch, kroatisch oder vietnamesisch haben die Fachübersetzer Experten, sodass auch bei solch einer Anfrage höchste Qualität gewährleistet ist. Natürlich werden alle Fachtexte die zur Übersetzung kommen vertraulich behandelt und schnell und vor allem fristgerecht behandelt. Sollte es doch einmal zu einem Fehler bei der Übersetzung, dessen Vorkommen durch das Kontrollprinzip vermieden wird, kommen, greift der Versicherungsschutz, sodass Sie bis zu einem Wert von 1 Millionen Euro keinerlei Risiko tragen.